Skip to main content

Yeshua, the Anointed One, Son of God and King

 


We still have one more word to explore before we will know what the words Jesus Christ Son of God meant to Jesus, his Jewish followers and other members of the Jewish culture. That word is “Jesus.” The history of the name “Jesus” begins in an account in the Torah (first five books in the Bible). Yahweh commanded Moses to choose one man from each of the twelve tribes to spy out the land of Canaan (Numbers 13:8, 16).

 

Of the tribe of Ephraim, Hoshea the son of Nun . . . These are the names of the men which Moses sent to spy out the land. And Moses called Hoshea, the son of Nun, Yehoshua (Joshua).

 

The root word of Hoshea means "salvation," but at that time salvation did not mean “saved from Hell.” It meant “being delivered from some danger or threat.” When Moses changed Hoshea to Yehoshua the meaning of the name changed to "Yahweh-is-Salvation."

 

In the 5th Century BCE, the name Yehoshua was shortened to Yeshua (Ezra 2:2 and Nehemiah 8:17):

 

Those who came with Zerubbabel were Yeshua, Nehemiah, Seraiah, Reelaiah, Mordecai, Bilshan, Mispar, Bigvai, Rehum, and Baanah . . .

 

So the whole assembly of those who had returned from Babylonian

Captivity made booths and sat under the booths;

for since the days of Yeshua the son of Nun until that day

the children of Israel had not done so. And there was very great gladness.

 

By the 1st century CE, probably due to Hellenistic influence, Yeshua was shortened to Y'shua. In the Greek New Testament, the name Yeshua appears two times as Iesous (Acts 7:45 and Hebrews 4:8):

 

Which also our fathers that came after brought in with Iesous

into the possession of the Gentiles, whom God drove out

before the face of our fathers, unto the days of David.

 

For if Iesous had given them rest, then he would not

afterward have spoken of another day.

 

In 382 Jerome made a Latin translation of the Christian Scriptures called the “Vulgate,” or “Common Bible.” Jerome translated the Greek word Iesous as Iesus. The Latin spelling and pronunciation of Iesus dominated the Western Christian world for almost 1,000 years.[i]

 

It should be noted that in the Talmud (6th century CE) the name Yeshu is used as a reference to the “Christian Jesus” instead of Yeshua. Yeshu is an acronym for “yemach shmo u'zikro,” which means "may his name be blotted out."[ii] This clearly reflects Jewish views that will be repeated in Rabbinic Judaism.

 

The Norman invasion of 1066 introduced the letter "j" to England, but the sound of “j” did not exist in Old English. In 1384, John Wycliffe made the first English translation of the New Testament from Latin. He preserved the Latin spelling and pronunciation of Iesus.[iii] The letter “Jwas first distinguished from “'I” by the Frenchman Pierre Ramus (1515 – August 26, 1572) in the 16th century. He was a Protestant convert who was killed during the St. Bartholomew's Day Massacre.[iv]

 

The letter “J” did not become common in Modern English until the 17th century. The 1611 edition of the King James Version, continued to use the name Iesus.[v] It would be in later editions of the King James Version that the hard "J" sound replaced male names that began with I or Y -- Iakob became Jacob, Yohan became John, and Iesus became Jesus.

 

The word “Jesus” did not appear in any Bible until the 18th century CE.

Columbus had arrived in the Americas over 200 years earlier.

That was when people began calling him “Jesus.”

 

Now let’s update what “Jesus Christ Son of God” meant to the Hebrew speaking first century CE Jewish culture:

 

Yeshua, the Anointed One, Son of God and King.

 

“He is the One called by God to preach the gospel to the poor, heal the brokenhearted, proclaim liberty to the captives and recovery of sight to the blind, set at liberty those who are oppressed, and proclaim the year of favor of Yahweh.”

 

Understanding “Yeshua’s Kingdom” requires an understanding of “the different Judaisms” that existed then. The Late Second Temple Period is one of the least understood periods in Christianity and Rabbinic Judaism. Yeshua specifically targeted “conflicts between those Judaisms” in his teachings. His goal was to “prepare people to be gathered together by God” before He did to them what He did to Noah’s generation -- except this time He would use fire instead of water! And, Yeshua expected that to happen in his lifetime.

 

Shalom,

Jim Myers

 

Donate and to Help Fund These Emails -- Click Here.

 

Subscribe and Receive these Email (FREE) -- Click Here.

 

“Like” and Share our Facebook Page -- Click Here.

 

Visit the BHC Bookstore & Shop

Comments

Popular posts from this blog

It’s a Yod -- NOT a Jot and Tittle!

Not only did Yeshua read and speak Hebrew, so did his followers and disciples! Two very well known, but not accurately understood words in the Gospel of Matthew prove it – jot and tittle . For some reason jot and tittle stick in the minds of Christian Bible readers. But when you ask them what jot or tittle mean, you get a lot of conflicting and some really weird answers. Today, you are going to get the facts about what Yeshua originally said and how they ended up in English translations of the Bible as jot and tittle . Let’s begin by reading Matthew 5:18 from the King James translation: For verily I say unto you, Till heaven and earth pass, one jot or one tittle shall in no wise pass from the law, till all be fulfilled. If you have not read the article “ From Yeshua to Jesus ” in Yeshua’s Kingdom Handbook please take a moment to read it online by clicking here before you continue. In it you will see how we began with the name “ Jesus ” and traced it through Lati...

Do Not Say RAQA! - Yeshua on Anger (Part 2)

In the last blog, we covered the first part of Yeshua’s lesson on Anger -- An Angry Person Should be Tried in Court like a Murderer – keep in mind that “anger” is the focus of Yeshua’s lesson. “Whoever says to a brother, ‘ RAKA ,’ shall be answerable to the Sanhedrin.” [i] Yeshua reveals that the seriousness of the offense has become greater by elevating the crime to the next highest court – the Sanhedrin . It is the highest court in the nation and would be the equivalent of our Supreme Court. What makes this offense more serious than murder, to keep things in the context established by Yeshua? It is because of what the angry person said out of anger – “ RAKA !” RAKA is the English transliteration of the Greek word found in the ancient manuscripts of Matthew. Interestingly, the Greek word is also a transliteration of a Hebrew word into Greek. Keep in mind that when a translator working on a translation of a Greek manuscript transliterates a Greek word, he only finds ...

The Prayer Yeshua Prayed Twice Every Day

One of Jesus’s earliest memories was no doubt watching and listening to his family when they gathered to pray the Shema at sunrise before the day’s work began and after the working work day was over at sunset . He also heard and participated in praying the Shema at their synagogue. He was surrounded by neighbors who also prayed the same prayer in their homes every day. The Hebrew word for prayer is tefilah . It is derived from the root Pe-Lamed-Lamed and the word l'hitpalel, meaning “ to judge oneself .” This surprising word origin provides insight into the purpose of Jewish prayer. The most important part of any Jewish prayer, whether it be a prayer of petition, of thanksgiving, of praise of God, or of confession, is the introspection it provides, the moment that we spend looking inside ourselves, seeing our role in the universe and our relationship to God. [1] Most of Jewish prayers are expressed in the first person plural, "us" instead of "me," an...