Skip to main content

Do Not Bring Us Into The Hands of a Test


This is the sixth blog in the series on The Lord’s Prayer. The previous blogs are Rediscovering the Power of The Lord’s Prayer, Our Father in Heaven, May Your Name Be Sanctified, May your Kingdom come Your Will Be Done, Give Us Our Daily Bread, and Forgive Us the Debt of Our Sins. Now we will continue to the sixth line of the prayer:

Do not bring us into the hands of a test.

Comments and Cultural Insights

1. Most English translations have – “lead us not into temptation,” but the Hebrew words Jesus spoke actually mean – “do not bring us into the hands of a test.1

2. The Greek word used in New Testament manuscripts may be translated as either “temptation” or “test.” In the New Testament it usually means test” -- The Pharisees and Sadducees came, and to test Jesus they asked him to show them a sign from heaven.2 They were not trying to temp Jesus, they were trying to test him. This is exactly the meaning that is found in the Peshitta, the ancient Aramaic version of the New Testament used by the Church of the East.3

3. The words “do not bring us into the hands of test” have a strong connection to Jewish sources -- the same words appear in the Talmud -- Do not bring me into the hands of sin, or into the hands of test, or into the hands of shame.4

4. To this day, many Jews still recite the words above every morning in their daily devotions.5

Making the words of The Lord’s Prayer a Reality in Our Lives

This concept first appears in Proverbs 30 in a prayer of a little-known Israelite sage, Agur bin Yakeh:

Two things I ask from you, do not deny me them before I die. Distance from me lies and falsehood; do not make me rich or poor, but give me my allotted bread. Lest I be satisfied and deny saying, “Who is Yahweh?” and lest I become poor and steal and swear [falsely] in the name of my God.6

We can learn some valuable insights from this proverb.

1. Agur understood that God often tests people in one of two ways – by making them rich or by making them poor.

2. Agur was fearful that he would not be able to pass either test.

3. Agur asked God not to test him with great wealth or great poverty -- but to give him the bread he needed to survive.7

Being aware that wealth and poverty may be tests reminds us of the ways that money and property may affect human life – and lives.

1. Consider the ways that great wealth affects lives.

2. Consider how you could affect lives if you controlled great wealth.

3. Consider the ways great poverty affects lives.

4. Consider how you could affect lives if you lived in great poverty.

5. Be aware of how people you encounter in the normal course of life are affected by their economic status.

When you pray the line of The Lord’s Prayer – “Give us our daily bread” – remember Agur’s request to God.

If you found this blog informative, useful and valuable, let us know and help us share it with others.
______________________________________________

Raise Awareness

Make others aware of this information by
& getting together with a friend or two and discussing this lesson. 
______________________________________________

Help Us Help Others By “Donating it Forward!”

Become a Friend of The Real Yeshua Project by donating now –
Click Here for options.
Your gift helps us fund our work make it available without charge!
Share the joy of knowing that you are helping make a big difference!
______________________________________________

Let Your Amazon Purchases Help Too!
Click on the link below when you login to Amazon --
Amazon will donate a percentage of what you pay to BHC.
______________________________________________

1 A Prayer to Our Father: Hebrew Origins of the Lord’s Prayer by Nehemia Gordon and Keith Johnson, © 2009; p. 153.
2 Matthew 16:1.
3 A Prayer to Our Father; p. 153.
4 Babylonian Talmud, Berakhot 60b.
5 A Prayer to Our Father; p. 157.
6 Proverbs 30:7-9.
7 A Prayer to Our Father; p. 158.

Comments

Popular posts from this blog

Do Not Say RAQA! - Yeshua on Anger (Part 2)

In the last blog, we covered the first part of Yeshua’s lesson on Anger -- An Angry Person Should be Tried in Court like a Murderer – keep in mind that “anger” is the focus of Yeshua’s lesson.
“Whoever says to a brother, ‘RAKA,’ shall be answerable to the Sanhedrin.” [i]
Yeshua reveals that the seriousness of the offense has become greater by elevating the crime to the next highest court – the Sanhedrin. It is the highest court in the nation and would be the equivalent of our Supreme Court. What makes this offense more serious than murder, to keep things in the context established by Yeshua? It is because of what the angry person said out of anger – “RAKA!”
RAKA is the English transliteration of the Greek word found in the ancient manuscripts of Matthew. Interestingly, the Greek word is also a transliteration of a Hebrew word into Greek. Keep in mind that when a translator working on a translation of a Greek manuscript transliterates a Greek word, he only finds the closest equivalent En…

The Prayer Yeshua Prayed Twice Every Day

One of Jesus’s earliest memories was no doubt watching and listening to his family when they gathered to pray the Shema at sunrise before the day’s work began and after the working work day was over at sunset. He also heard and participated in praying the Shema at their synagogue. He was surrounded by neighbors who also prayed the same prayer in their homes every day.
The Hebrew word for prayer is tefilah. It is derived from the root Pe-Lamed-Lamed and the word l'hitpalel, meaning “to judge oneself.” This surprising word origin provides insight into the purpose of Jewish prayer. The most important part of any Jewish prayer, whether it be a prayer of petition, of thanksgiving, of praise of God, or of confession, is the introspection it provides, the moment that we spend looking inside ourselves, seeing our role in the universe and our relationship to God.[1]
Most of Jewish prayers are expressed in the first person plural, "us" instead of "me," and are recited on b…

What does “Verily” mean & why did Yeshua use it so much?

We have unlocked the original meanings of two of Yeshua’s words in the verse below. We used them to replace “jot” and “tittle” in the following translation:
For verily I say unto you, Till heaven and earth pass, one yod (the smallest Hebrew letter) or one qotz (the smallest part of the smallest letter) shall in no wise pass from the law, till all be fulfilled. (Matthew 5:18)
Now let’s turn our attention to the word “verily.” If we look it up in a dictionary we find the following definitions: in truth; really; indeed. Did Yeshua mean:
● “For in truth I say unto you . . .” ● “For really I say unto you . . .” ● “For indeed I say unto you . . .”
As pointed out before, Yeshua didn’t teach in English, so our first step to discovering what he did say is to examine the Greek word that is translated “verily” – amhn. Before we find out what it means, let’s review the options that translators have when they are working with ancient Greek and Hebrew manuscripts. Translators have four options: translat…