Skip to main content

What Did Eve Say After Having Her First Baby?


Adam returned to the ADAMAH (soil) from which Yahweh the God formed him, but for Eve this was a new place. They are living with the consequences of their actions in the Garden. Since they are no longer in the Garden, they must do the things necessary for survival -- first for themselves and second for the survival of mankind. The author uses a technique that compress lengths of time into a sentence or two. It is important to be conscious of this as you read Genesis 4. It opens with these words:

 

And Adam knew his woman Chavvah (Eve),

she became pregnant and gave birth to Cain.

 

The Hebrew word YADA has the following meanings, “to know by mental activity” or “to know by physical experience.” The word YADA is a well-known Hebrew euphemism for “having sex.” The knowledge Adam acquired from the forbidden tree was also YADAacquired by a physical experience.”

 

Adam knew ChavvahThe text doesn’t reveal how long they had been in their new land when this happened.

 

she became pregnantTime passed before she would become aware of physical changes taking place in her body, and then more time would pass before Adam would be able to see changes in her body. No human had ever experienced these things before.

 

she gave birth -- At least nine months passed between “knew” and “gave birth.”

 

In the first story in Genesis, the Creator’s blessing empowered the man and woman to function as parents who taught and mentored their children how to live as members of the Creator’s Kingdom. Adam and Chavvah did not have parents. They had never seen a child. Yahweh only told her that “her pregnancies will be multiplied,” but He did not explain what “pregnant” meant. Keep in mind that “you are reading a wisdom text,” not “a historical document.”

 

Wisdom principles teach “how to walk with (live according to the will of) the God.

 

Readers discover the wisdom principles by comparing each story to those that came before it.

 

Now put yourself in their shoes when she began giving birth to her first child. What was she thinking? What did Adam think? Where was Yahweh? The Hebrew text of Genesis 4 is one of the most difficult texts to understand in the Hebrew Scriptures. Therefore, readers encounter multiple places in the text where they must choose between several possible translation choices. One of those places is in the words Chavvah spoke immediately after she gave birth to Cain. The words in all capital letters are transliterations of Hebrew words (Genesis 4:1b).

 

And she said, “I have QANIYTIY an ISH ET Yahweh.”

 

The first challenge is to choose one of the options below for translating QANIYTIY.

 

1. I have gotten a man . . . .

 

2. I have acquired a man . . . .

 

3. I have purchased a man . . . .

 

4. I have created a man . . . .

 

Be sure to note that she said, “I have,” not “we have.” Was she “unaware of Adam’s role” in “making a baby,” or was she saying something else? Based on the context of the story at this point, we can eliminate options #1 and #3 above. Now I will present you with the options for the Hebrew word ET. It is a very common word, but it has two very different meanings. The first is as “the sign of the direct object,” which is not translated. It was used this way twice in Genesis 1:1.

 

“In the beginning God created ET the Heaven and ET the Earth.”

 

When ET is used this way, it doesn’t appear in the translation. The second time ET is used, it has two translation options:

 

1. with (with the help of)

 

2. beside (in the presence of)

 

Now let’s add this information to our list of options for translating her words.

 

1. I have acquired a man with the help of Yahweh.

 

2. I have acquired a man in the presence of Yahweh.

 

3. I have created a man with the help of Yahweh.

 

4. I have created a man in the presence of Yahweh.

 

I believe Bible readers need to be aware of the options for translating the Hebrew words of ancient text. Translators often choose the option that reflects their religious beliefs. BHC’s goal is to do our best to determine which option reflects the ancient author’s meanings. Please take time to consider the implications attached to the four options above. I will continue this discussion in my next email.

 

 

Please Make a Year-End Donation

and Help Fund Exploring Our Biblical Heritages.

 

Every year we ask our readers to help fund our work in the new year. We do not include advertisements in our emails or require subscriptions for people to receive these educational emails. We are funded by donations from individuals who value these emails. Your help is greatly appreciated.

 

Click Here to Donate Online or mail your donation to:

 

Biblical Heritage Center

PO Box 714

Cleburne, TX 76033-0714

 

Shalom and Thank You!

Jim Myers

 

● Donate ● Subscribe ● “Like” Us on Facebook


Comments

Popular posts from this blog

It’s a Yod -- NOT a Jot and Tittle!

Not only did Yeshua read and speak Hebrew, so did his followers and disciples! Two very well known, but not accurately understood words in the Gospel of Matthew prove it – jot and tittle . For some reason jot and tittle stick in the minds of Christian Bible readers. But when you ask them what jot or tittle mean, you get a lot of conflicting and some really weird answers. Today, you are going to get the facts about what Yeshua originally said and how they ended up in English translations of the Bible as jot and tittle . Let’s begin by reading Matthew 5:18 from the King James translation: For verily I say unto you, Till heaven and earth pass, one jot or one tittle shall in no wise pass from the law, till all be fulfilled. If you have not read the article “ From Yeshua to Jesus ” in Yeshua’s Kingdom Handbook please take a moment to read it online by clicking here before you continue. In it you will see how we began with the name “ Jesus ” and traced it through Lati

Do Not Say RAQA! - Yeshua on Anger (Part 2)

In the last blog, we covered the first part of Yeshua’s lesson on Anger -- An Angry Person Should be Tried in Court like a Murderer – keep in mind that “anger” is the focus of Yeshua’s lesson. “Whoever says to a brother, ‘ RAKA ,’ shall be answerable to the Sanhedrin.” [i] Yeshua reveals that the seriousness of the offense has become greater by elevating the crime to the next highest court – the Sanhedrin . It is the highest court in the nation and would be the equivalent of our Supreme Court. What makes this offense more serious than murder, to keep things in the context established by Yeshua? It is because of what the angry person said out of anger – “ RAKA !” RAKA is the English transliteration of the Greek word found in the ancient manuscripts of Matthew. Interestingly, the Greek word is also a transliteration of a Hebrew word into Greek. Keep in mind that when a translator working on a translation of a Greek manuscript transliterates a Greek word, he only finds the

The Prayer Yeshua Prayed Twice Every Day

One of Jesus’s earliest memories was no doubt watching and listening to his family when they gathered to pray the Shema at sunrise before the day’s work began and after the working work day was over at sunset . He also heard and participated in praying the Shema at their synagogue. He was surrounded by neighbors who also prayed the same prayer in their homes every day. The Hebrew word for prayer is tefilah . It is derived from the root Pe-Lamed-Lamed and the word l'hitpalel, meaning “ to judge oneself .” This surprising word origin provides insight into the purpose of Jewish prayer. The most important part of any Jewish prayer, whether it be a prayer of petition, of thanksgiving, of praise of God, or of confession, is the introspection it provides, the moment that we spend looking inside ourselves, seeing our role in the universe and our relationship to God. [1] Most of Jewish prayers are expressed in the first person plural, "us" instead of "me," an