Skip to main content

Settle Matters With Your Brother While There is Still Time

Let’s continue with Yeshua’s teaching on anger (Part 6):

Agree with your adversary quickly while you are still on the road with him; lest at any time your adversary deliver you to the judge, and the judge deliver you to the officer, and you be thrown into prison. Amen! I tell you, you will not come out of there until you have paid the last kodranthn (KODRANTEN). (Matthew 5:25-26)

The three key terms in the closing of Yeshua’s lesson on anger are adversary, amen and kodranthn. Let’s begin by discovering the meaning of the Greek word kodranthn. A number of English translators chose to use the word “farthing” -- “until you have paid the last farthing.”  Their decision to use “farthing” reveals something important about the influence of their culture on their translation of the Bible. They chose a familiar English word from their culture that readers would have clearly understood – but the word they chose no longer is used or familiar to American English readers.

What is a farthing? Farthing is derived from the Anglo-Saxon feorthing, a fourthling or fourth part, or “quarter.” Farthing is also the name of a British coin, which was first minted in 1714.[i] “Farthing” is the translation they chose for the Greek word found in the ancient manuscripts -- kodranthn -- which is a transliteration of the Latin word quadrantarius, which means “quarter-, of, relating to a quarter.” A quadran was a Roman copper coin (click here to see pictures & more info). A good translation for American readers today would be penny -- “until you have paid the last penny!”   

The Greek words translated “adversary” are tw antidikw. They may also be translated – enemy or opponent at law (when a law suit is involved). Here, Yeshua was saying, “Agree with the one who is an opponent in a law suit.”

The third word is “Amen!” In a previous blog, we learned that when Yeshua used the word “Amen!” he was making an important point (the earlier blog is What does “Verily” mean & why did Yeshua use it so much?). Dr. Robert Lindsey explained that the use of “Amen!” was part of a three-fold pattern Yeshua often used in his teachings to make important points. The three-fold pattern Yeshua skillfully used consisted of the following:

1. Significant statement
2. Amen
3. Added statement strengthening the Amen.

Now let’s use this information to reconstruct the three-fold patter Yeshua used here.

1. Agree with the one who is your opponent in a law suit while you are still on the road to the court with him; lest at any time your opponent delivers you over to the judge, who will hand you over to the officer, and you be thrown into prison. (significant statement)

2. Amen!

3. You will not come out of the prison until you have paid the last penny you owe your opponent and the court! (added statement strengthening the Amen!).

The point Yeshua made:

Settle things with your brother while you are walking on the road of life, while you still have the option to do so. If you don’t, then a judge will resolve the issue in a human court or on the Great Day of Judgment!

As we saw in the previous blog (Would God Not Accept His Sacrifice?), God cannot forgive a person until the brother he or she has offended forgives the person first. The importance of restoring one’s relationship with his or her brother is absolutely essential for receiving God’s forgiveness. Yeshua’s primary focus in this lesson, as well as many other lessons, was the importance of one’s relationship with his or her brother (neighbor). This is the cornerstone principle of Yeshua’s religion and the original salvation message he taught.

If you like The Real Yeshua Blog and believe that it is sharing important information, please do this:

(1) Go to Facebook and “Like” our Facebook Real Yeshua page at -- https://www.facebook.com/therealyeshua?ref=hl
(2) Share the blogs with others.

We would also appreciate your help in funding this work. Our work is made possible and completely funded by donations. Your support really helps – regardless of the amount. Your gifts are clearly proof that you consider this information important and valuable – that you care – and that want to help. This really helps encourage us, because sometimes it doesn’t feel like anyone cares. Donate today at -- http://www.biblicalheritage.org/yeshua_donate.htm

I hope this work is worthy of your support. Thank you!


Comments

Popular posts from this blog

Do Not Say RAQA! - Yeshua on Anger (Part 2)

In the last blog, we covered the first part of Yeshua’s lesson on Anger -- An Angry Person Should be Tried in Court like a Murderer – keep in mind that “anger” is the focus of Yeshua’s lesson.
“Whoever says to a brother, ‘RAKA,’ shall be answerable to the Sanhedrin.” [i]
Yeshua reveals that the seriousness of the offense has become greater by elevating the crime to the next highest court – the Sanhedrin. It is the highest court in the nation and would be the equivalent of our Supreme Court. What makes this offense more serious than murder, to keep things in the context established by Yeshua? It is because of what the angry person said out of anger – “RAKA!”
RAKA is the English transliteration of the Greek word found in the ancient manuscripts of Matthew. Interestingly, the Greek word is also a transliteration of a Hebrew word into Greek. Keep in mind that when a translator working on a translation of a Greek manuscript transliterates a Greek word, he only finds the closest equivalent En…

What does “Verily” mean & why did Yeshua use it so much?

We have unlocked the original meanings of two of Yeshua’s words in the verse below. We used them to replace “jot” and “tittle” in the following translation:
For verily I say unto you, Till heaven and earth pass, one yod (the smallest Hebrew letter) or one qotz (the smallest part of the smallest letter) shall in no wise pass from the law, till all be fulfilled. (Matthew 5:18)
Now let’s turn our attention to the word “verily.” If we look it up in a dictionary we find the following definitions: in truth; really; indeed. Did Yeshua mean:
● “For in truth I say unto you . . .” ● “For really I say unto you . . .” ● “For indeed I say unto you . . .”
As pointed out before, Yeshua didn’t teach in English, so our first step to discovering what he did say is to examine the Greek word that is translated “verily” – amhn. Before we find out what it means, let’s review the options that translators have when they are working with ancient Greek and Hebrew manuscripts. Translators have four options: translat…

Peace on Earth and Good Will Toward Men

SOURCE
Suddenly there was with the angel a multitude of the heavenly host praising God and saying:
Glory to God in the highest, Peace on earth and good will toward men.
The message of the angels to the shepherds in Luke’s account is one of the most powerful messages in the New Testament. It has been memorized by children for centuries and touched the hearts of millions who long for – “peace on earth and good will toward men.”  It is a message that hearts understand, regardless of the doctrines lodged in the minds.
In the context of the Gospel of Luke, the message of the angels announced the birth of Jesus. Before the multitude of angels appeared, a lone angel delivered this message to a group of shepherds that were spending the night in the field with their flock:
“Do not be afraid, for behold, I bring you good tidings of great joy which will be to all people. For there is born to you this day in the city of David a Savior, who is the Anointed One of the Lord.” (Luke 2:10-11)
It was after th…