Skip to main content

Jesus or Paul? Part 2


Jesus or Paul?
Making People’s Lives Right or Making People’s Beliefs Right?
Part 2

The Hebrew Meaning of צדקה‎ (tzedaqah)

Jumping from back and forth from one language to another can be a little confusing. But, simply using the traditional translation of the Hebrew word above “righteousness,” may be more confusing. The word “righteousness” is code word – a religious word lots of people are familiar with but rarely, if ever, use in their daily conversations with friends or in commercial transactions. When was the last time you used it?

I will be using the transliteration of the Hebrew word above – tzedaqah – in this article. I am going to build its meaning from scratch for you so you can attach them to the Hebrew word. When you read an English translation of Jesus’s teachings and see the word “righteousness,” just remind yourself to think “tzedaqah” and what it means.

Our source for the meanings for tzedaqah comes from the Hebrew & Aramaic Lexicon of the Old Testament Volume 3 (p. 1006). As you consider the definitions, it is important to understand that for Hebrew words, there is often a central idea or theme that they share. Keep this in mind as you read the following definitions.

1. loyalty to the community in conduct; honesty (of one’s whole being).

2. justice of the human judge and the king; the elimination of anything breaking the shalom and the preservation of good order.

3. justness of the divine judge and individuals; actions that rescue or set to right; punitive actions.

4. justness of the community; loyalty in front of God; goodness in humans acting with loyalty towards the community

5. justness and justice: God’s loyalty to the community.

6. entitlement: God’s deeds of justice, deeds of loyalty to the community, or covenant; divine mercy. Man’s deeds of loyalty to the community; honesty.

7. entitlement: the right to live, salvation from Yahweh, respectability, legitimacy and justice, as God’s prerogative.

The central idea is loyalty to the community by God or people.” The phrase “the right to live” in the seventh definition -- from God’s perspective in the first chapter of Genesis -- takes on a very specific meaning:

People have a right to live lives that are protected and preserved, with the capacity to function as agents of God and experience a good quality of life.
______________________________________________

Did you find this information valuable?
Please let us know by “Liking” “BHC’s Real Yeshua Facebook Page”.
Help us provide future blogs and articles by donating too -- Click Here
Please share this with others too!
______________________________________________


Comments

Popular posts from this blog

Do Not Say RAQA! - Yeshua on Anger (Part 2)

In the last blog, we covered the first part of Yeshua’s lesson on Anger -- An Angry Person Should be Tried in Court like a Murderer – keep in mind that “anger” is the focus of Yeshua’s lesson.
“Whoever says to a brother, ‘RAKA,’ shall be answerable to the Sanhedrin.” [i]
Yeshua reveals that the seriousness of the offense has become greater by elevating the crime to the next highest court – the Sanhedrin. It is the highest court in the nation and would be the equivalent of our Supreme Court. What makes this offense more serious than murder, to keep things in the context established by Yeshua? It is because of what the angry person said out of anger – “RAKA!”
RAKA is the English transliteration of the Greek word found in the ancient manuscripts of Matthew. Interestingly, the Greek word is also a transliteration of a Hebrew word into Greek. Keep in mind that when a translator working on a translation of a Greek manuscript transliterates a Greek word, he only finds the closest equivalent En…

The Prayer Yeshua Prayed Twice Every Day

One of Jesus’s earliest memories was no doubt watching and listening to his family when they gathered to pray the Shema at sunrise before the day’s work began and after the working work day was over at sunset. He also heard and participated in praying the Shema at their synagogue. He was surrounded by neighbors who also prayed the same prayer in their homes every day.
The Hebrew word for prayer is tefilah. It is derived from the root Pe-Lamed-Lamed and the word l'hitpalel, meaning “to judge oneself.” This surprising word origin provides insight into the purpose of Jewish prayer. The most important part of any Jewish prayer, whether it be a prayer of petition, of thanksgiving, of praise of God, or of confession, is the introspection it provides, the moment that we spend looking inside ourselves, seeing our role in the universe and our relationship to God.[1]
Most of Jewish prayers are expressed in the first person plural, "us" instead of "me," and are recited on b…

What does “Verily” mean & why did Yeshua use it so much?

We have unlocked the original meanings of two of Yeshua’s words in the verse below. We used them to replace “jot” and “tittle” in the following translation:
For verily I say unto you, Till heaven and earth pass, one yod (the smallest Hebrew letter) or one qotz (the smallest part of the smallest letter) shall in no wise pass from the law, till all be fulfilled. (Matthew 5:18)
Now let’s turn our attention to the word “verily.” If we look it up in a dictionary we find the following definitions: in truth; really; indeed. Did Yeshua mean:
● “For in truth I say unto you . . .” ● “For really I say unto you . . .” ● “For indeed I say unto you . . .”
As pointed out before, Yeshua didn’t teach in English, so our first step to discovering what he did say is to examine the Greek word that is translated “verily” – amhn. Before we find out what it means, let’s review the options that translators have when they are working with ancient Greek and Hebrew manuscripts. Translators have four options: translat…